YOGA MAYA ADMONISHES KAMSA.
-------------------------------------------
rendred by Thrisoor Ramachanfran
(contributed by C.Ramakrishnan
-------------------------------------------
rendred by Thrisoor Ramachanfran
(contributed by C.Ramakrishnan
please listen using the audio player at the end of this page
RAGAM ASAVERI அசாவேரி
-----------------------------------------------------------------
39-1
யதுகுலத் தோன்றலான வஸுதேவர் . தங்களை எடுத்துச்
செல்லுகையில் (வழியில்)வானளாவி உயர எழும் நீர் அலைகளுடைய யமுனையாற்றைக் கண்டார்.
ஆனால் (அருகில் அவர் சென்றதும்) அந்த வெள்ளம் இந்திரஜாலத்தில்
தோன்றினாற்போல் ஒரு நொடியில்
கணுக்கால் அளவாக ஆயிற்று. என்னே விந்தை? (1)
39-2
வஸுதேவர் கோகுலம் செல்கையில் கோப-கோபியர் அனைவரும்
உறங்கிக்
கொண்டிருந்தனர். பெண் குழந்தையோ கொஞ்சம் மெதுவாக அழுது
கொண்டிருந்தது. கதவுகள் திறந்திருந்தன. வஸுதேவர் நந்தகோபருடைய
வீட்டில் புகுந்து தங்களைப் பிரசவ அறையில் உள்ள
படுக்கையில் கிடத்திவிட்டு, அங்கிருந்த மாயையாகிய பெண் குழந்தையை எடுத்துக் கொண்டு தன் நகரத்திற்கு விரைந்து
வந்தார். (2)
39-3
அப்பொழுது தங்களது தங்கையின் அழுகுரலைக் கேட்டு உறக்கம்
கலைந்து எழுந்த -காவற்காரர்கள் பரபரப்புடன் அரசனான கம்ஸனிடம் சென்று குழந்தை
பிறந்த செய்தியைக் .கூறவே, அவன்
மிகவும் கவலை கொண்டான். தலைவிரி கோலத்துடன் வேகமாக ஓடி வந்த போஜ
மன்னனான கம்ஸன் தனது தங்கையின் கையில் பெண் குழந்தையைக் கண்டு மகிழ்ச்சி கொள்ளவில்லை.
(3)
39-4
'இது நிச்சயமாக மது என்ற அஸுரனைக் கொன்ற
கபடசாலியான நாராயணனின் மாயையாகத்தான் இருக்கும் என்று கருதிய கம்ஸன், தங்கையின் கைகளில் தவழும் குழந்தையை, யானை தாமரைத் தடாகத்தினின்றும் தாமரைக் கொடியைப் பிடுங்குவது
போல் பிடுங்கிக் கொண்டு, கல் மேல் ஓங்கியடித்தான். (4)
39-5
தங்களை வழிபடும் பக்தன் யமனுடைய பாசத்தினின்றும் விரைவில்
விடுதலை பெறுவதுபோல் அப்பொழுது அந்த யோகமாயை கம்ஸனுடைய .கையினின்றும் விடுபட்டு
வேறு உருவம் கொண்டு தனது எட்டு கைகளிலும் ஆயுதங்களைத் தாங்கி விண்வெளியில்பிரகாசித்தாள்.
(5)
39-6
கொடுமையே செய்யும் கம்ஸனே! என்னைக் கொல்வதால் உனக்கு என்ன
நன்மை? உன்னைக்
கொல்பவன் எங்கேயோ பிறந்திருக்கிறான். உன் நன்மையைத் தேடிக்
கொள்' என்று கொடியவனான கம்ஸனிடம் கூறிவிட்டு,
மருத்கணங்களாகிய தேவர்களால் துதிக்கப் பெற்று, இந்நிலவுலகில் பல ஆலயங்களிலும் கோயில் கொண்டெழுந்தருளினாள். (6)
39-7
மறுநாள் காலையில் மலையரசன் திருமகளான யோகமாயை கூறியதைக்
கம்ஸன் கர்வம் கொண்ட அஸுரர்களான பிரலம்பன், பகன், பூதனை மூதலியோரிடம் கூற, அவர்களும் தங்களைக் கொல்லும் எண்ணத்தில் புதிதாகப் பிறந்த மற்ற
குழந்தைகளைக் கொன்று பயமின்றி உலகில் திரிந்தனர். கருணையற்றவர்களுக்குக்
கொடுஞ்செயல் புரிவது ஒரு
கடினமான செயலா, என்ன? (7)
39-8
முகுந்தனே! நந்தகோபன் திருமாளிகையில் அவரது மனைவியான
யசோதையின் பிரசவப் படுக்கையில் தாங்கள் கிடந்து கால்களைச் சிறிதே அசைத்து
அழுதபொழுது தூக்கம் கலைந்தெழுந்த பெண்கள், குழந்தை பிறந்த செய்தியை எல்லோருக்கும்
கூறினார்கள். என்னே வியப்பு? அந்த ஆச்சரியத்தை எங்ஙனே கூறுவேன்? கோகுலம் முழுவதும் மகிழ்ச்சியில்
மூழ்கித் திளைத்தது. (8)
39-9
புதிதாக மலர்ந்த காயாம்பூப் போல உள்ளம் கவரும்
திருமேனியுடைய தங்களை முதன்முதல் அருகில் கண்ட யசோதை தன்னிரு கண்களால் தங்களது
அழகைப் பருகினாள். தனது இரு தடங்களினின்றும் பெருகும் பாலமுதத்தைப்
பருகச் செய்தாள். உள்ளம் 'நெகிழத் தங்கள் உடலைத் தொட்டுத்
தொட்டுப் பார்த்து ஆனந்தமடைந்தாள். இவ்வாறான பெறற்கரிய
பெரும்பேறு எவர்தான் பெற்றார்கள்? புண்ணியவான்கள் அனைவரையுமல்லவா மீறிவிட்டாள்.
இது என்னே வியப்பு? (9)
38-10
அப்பொழுது ஆனந்தத்திலே மூழ்கி மெய்மறந்த நந்தகோபன் தங்களுடைய
நலனைக் கருதி, சான்றோர்களுக்கு
எதைத்தான் தானமாகத் தரவில்லை? அவ்வாறே மற்ற யாதவர்களும் மங்களமளிக்கும் எந்தச் செயலைத்தான் செய்யவில்லை?
மூவுலகங்களுக்கும் மங்களத்தையளிக்கும் தாங்கள் எனது இந்த நோய்களைப் போக்கியருள
வேண்டும். (10)
=================================================================================
1
भवन्तमयमुद्वहन् यदुकुलोद्वहो निस्सरन्
ददर्श गगनोच्चलज्जलभरां कलिन्दात्मजाम् ।
अहो सलिलसञ्चय: स पुनरैन्द्रजालोदितो
जलौघ इव तत्क्षणात् प्रपदमेयतामाययौ ॥१॥
ददर्श गगनोच्चलज्जलभरां कलिन्दात्मजाम् ।
अहो सलिलसञ्चय: स पुनरैन्द्रजालोदितो
जलौघ इव तत्क्षणात् प्रपदमेयतामाययौ ॥१॥
When the leader of the Yadu clan Vasudeva set out carrying Thee, he saw
the waters of the Yamuna river flooded to the skies. Lo! As he crossed,
the waters were reduced to the ankles of his feet as if the huge expanse
of water was an illusory flood caused by magic.
--------------------------------------------------------
2
रसुप्तपशुपालिकां निभृतमारुदद्बालिका-
मपावृतकवाटिकां पशुपवाटिकामाविशन् ।
भवन्तमयमर्पयन् प्रसवतल्पके तत्पदा-
द्वहन् कपटकन्यकां स्वपुरमागतो वेगत: ॥२॥
मपावृतकवाटिकां पशुपवाटिकामाविशन् ।
भवन्तमयमर्पयन् प्रसवतल्पके तत्पदा-
द्वहन् कपटकन्यकां स्वपुरमागतो वेगत: ॥२॥
Vasudeva entered the cowherd chieftain's house, whose doors were open
and the cowherd women were all fast asleep, and a baby girl was crying.
He gently placed Thee on the labour cot and took the seeming female
infant (Yoga Maayaa) in his hands and quickly proceeded to his house, in
Mathura.
------------------------------------------------
3
ततस्त्वदनुजारवक्षपितनिद्रवेगद्रवद्-
भटोत्करनिवेदितप्रसववार्तयैवार्तिमान् ।
विमुक्तचिकुरोत्करस्त्वरितमापतन् भोजरा-
डतुष्ट इव दृष्टवान् भगिनिकाकरे कन्यकाम् ॥३॥
Then awakened by the sound of crying of Thy younger sister, the host of
attendants ran fast to inform Kansa of the child's birth. Stricken with
fear, Kansa, with dishevelled hair, hastily reached the spot and was
surprised and confused to see a baby girl in his sister's arms.
------------------------------------------------------
4
ध्रुवं कपटशालिनो मधुहरस्य माया भवे-
दसाविति किशोरिकां भगिनिकाकरालिङ्गिताम् ।
द्विपो नलिनिकान्तरादिव मृणालिकामाक्षिप-
न्नयं त्वदनुजामजामुपलपट्टके पिष्टवान् ॥४॥
Kansa decided that certainly this was a trick of the deceitful Vishnu
that this girl was born. He pulled the infant away from his sister who
had held her close in her arms, just as an elephant would pluck out a
tender lotus stalk from a pond of lotus, and dashed her, Thy younger
sister, the birth less one, on a block of stone.
-----------------------------------------------------------------
5
तत: भवदुपासको झटिति मृत्युपाशादिव
प्रमुच्य तरसैव सा समधिरूढरूपान्तरा ।
अधस्तलमजग्मुषी विकसदष्टबाहुस्फुर-
न्महायुधमहो गता किल विहायसा दिद्युते ॥५॥
प्रमुच्य तरसैव सा समधिरूढरूपान्तरा ।
अधस्तलमजग्मुषी विकसदष्टबाहुस्फुर-
न्महायुधमहो गता किल विहायसा दिद्युते ॥५॥
Then, just as Thy devotee would quickly free himself from the clutches
of death, she, Yoga Maayaa freed herself from the clutches of Kamsa
immediately. Not hitting the earth, she rose above the earth in the sky
and assumed another form with eight arms shining with divine weapons.
----------------------------------------------------
6
नृशंसतर कंस ते किमु मया विनिष्पिष्टया
बभूव भवदन्तक: क्वचन चिन्त्यतां ते हितम् ।
इति त्वदनुजा विभो खलमुदीर्य तं जग्मुषी
मरुद्गणपणायिता भुवि च मन्दिराण्येयुषी ॥६॥
बभूव भवदन्तक: क्वचन चिन्त्यतां ते हितम् ।
इति त्वदनुजा विभो खलमुदीर्य तं जग्मुषी
मरुद्गणपणायिता भुवि च मन्दिराण्येयुषी ॥६॥
"O cruel most Kansa! What is your gain by smashing me? Your destroyer
has been born elsewhere. Think of your welfare." Thus saying to the
wicked one, Thy sister disappeared. The Devas praised her also as she
entered the temples on the earth and was worshipped.
-----------------------------------------------------
7
रगे पुनरगात्मजावचनमीरिता भूभुजा
प्रलम्बबकपूतनाप्रमुखदानवा मानिन: ।
भवन्निधनकाम्यया जगति बभ्रमुर्निर्भया:
कुमारकविमारका: किमिव दुष्करं निष्कृपै: ॥७॥
प्रलम्बबकपूतनाप्रमुखदानवा मानिन: ।
भवन्निधनकाम्यया जगति बभ्रमुर्निर्भया:
कुमारकविमारका: किमिव दुष्करं निष्कृपै: ॥७॥
Thereafter, the next morning, the king told the main haughty demons,
Pralamba, Baka and Pootana, what the daughter of the mountain,
Paarvati-Yoga Maayaa had said. They then roamed all over the land
fearlessly killing the children. Merciless people are capable of doing
merciless deeds.
---------------------------------------------------------------------
8
तत: पशुपमन्दिरे त्वयि मुकुन्द नन्दप्रिया-
प्रसूतिशयनेशये रुदति किञ्चिदञ्चत्पदे ।
विबुध्य वनिताजनैस्तनयसम्भवे घोषिते
मुदा किमु वदाम्यहो सकलमाकुलं गोकुलम् ॥८॥
प्रसूतिशयनेशये रुदति किञ्चिदञ्चत्पदे ।
विबुध्य वनिताजनैस्तनयसम्भवे घोषिते
मुदा किमु वदाम्यहो सकलमाकुलं गोकुलम् ॥८॥
Then, Bestower of Liberation! O Lord! Lying on the labour bed of
Yashoda, the cowherd chieftain's wife, Thou raised infant cries as Thou
slightly kicked Thy legs. All the women folk were aroused from sleep,
and they announced the birth of a boy. O! How can I describe the joy
with which the whole of Gokula was brimming.
---------------------------------------------------------------------------
9
अहो खलु यशोदया नवकलायचेतोहरं
भवन्तमलमन्तिके प्रथममापिबन्त्या दृशा ।
पुन: स्तनभरं निजं सपदि पाययन्त्या मुदा
मनोहरतनुस्पृशा जगति पुण्यवन्तो जिता: ॥९॥
भवन्तमलमन्तिके प्रथममापिबन्त्या दृशा ।
पुन: स्तनभरं निजं सपदि पाययन्त्या मुदा
मनोहरतनुस्पृशा जगति पुण्यवन्तो जिता: ॥९॥
What a wonder indeed that the most meritorious and holy persons were
surpassed by Yashoda by her good fortune as she imbibed with her eyes
Thy beautiful form fresh as a Kalaya flower lying by her side. Then she
joyfully applied Thee to her breasts feeding Thee, as she also caressed
Thy charming body again and again.
-------------------------------------------------------
10
भवत्कुशलकाम्यया स खलु नन्दगोपस्तदा
प्रमोदभरसङ्कुलो द्विजकुलाय किन्नाददात् ।
तथैव पशुपालका: किमु न मङ्गलं तेनिरे
जगत्त्रितयमङ्गल त्वमिह पाहि मामामयात् ॥१०॥
प्रमोदभरसङ्कुलो द्विजकुलाय किन्नाददात् ।
तथैव पशुपालका: किमु न मङ्गलं तेनिरे
जगत्त्रितयमङ्गल त्वमिह पाहि मामामयात् ॥१०॥
Nandagopa, overwhelmed with joy,and out of the desire for Thy wellbeing
gave away limitless gifts to holy men of the Braahmin clan. In the same
manner innumerable auspicious rites and observances were performed by
the gopas for Thy sake. Thou the harbinger of auspiciousness of the
three worlds, deign to save me from my ailments.
----------------------------------------------------------------------
Grateful acknowledgement to
NaraayaNeetam-firststep
-----------------------'
audio-player